Государственное учреждение высшего профессионального образования «Белорусско-Российский университет» Реферат на тему: «Деловая корреспонденция и документация на английском языке» Выполнил: студент 1-го курса экономического факультета группы МАЗ-151 Азаров Дмитрий Могилев, 2015 Оглавление Структура делового письма Письмо-запрос Письмо-предложение Письмо-заказ Письмонапоминание Письмо-рекламация Рекламное письмо Контракт Список использованной литературы Приложения Деловая переписка на английском языке осуществляется в соответствии с определенными правилами, закрепленными традицией. Существует разрыв между разговорным английским и английским деловых бумаг, поэтому все выражения, характерные для деловых писем, должны выучиваться наизусть, а практика писанияделовых писем должна быть как можно более частой. Структура делового письма. Весь текст делового письма четко разбит на смысловые абзацы. ![]() Цель дисциплины. Целью учебной дисциплины «Деловая корреспонденция и деловая документация» является: 1. Совершенствование знаний английского языка и комплексное изучение основ деловой корреспонденции на английском языке. Подготовка студентов к международному общению. Красная строка не употребляется. Обычно для написания подобного письма используется фирменный бланк, на котором указаны все необходимые реквизиты фирмы отправителя (эмблема фирмы, название, почтовый и телеграфный адрес, телефон, факс, банковские реквизиты). Примернаяструктура письма может выглядеть следующим образом: Адрес отправителя (sender’s address); Дата (date); Адрес получателя (inside address); Обращение (salutation); Вступление (opening sentence); Основной текст (body of the letter); Заключение (closing sentence); Заключительная вежливая фраза (complimentary close); Подпись отправителя (signature); Приложение ( enclosure). Адрес отправителя(sender’s address) пишется обычно в верхнем правом углу. Не исключено написание адреса и в верхнем левом углу. Последовательность написания адреса имеет большое значение. Сначала следует указать номер дома с названием улицы, через запятую номер квартиры. На следующей строке указывается город с почтовым индексом, на следующей строке — страна. 17 Hillside Road, Apt. 12 London W13HR England 5Nelson Street, Apt. 5 Chicago 19200 USA 2 Дата (date) указывается ниже, сразу после адреса. Точка после адреса не ставится. Существует несколько вариантов оформления: 21 December, 2014 December 21th, 2014 December 21, 2014 21th December, 2014 Адрес получателя (inside address) пишется в той же последовательности что и адреса отправителя, но ниже с левой стороны. Форма обращения (salutation)будет зависеть от того насколько вам знакомо лицо, к которому вы обращаетесь и конечно же от пола. К незнакомым людям применяются выражения: (Dear) Sir, — (Уважаемый) Сэр/Господин, (Dear) Madam, – (Уважаемая) Госпожа/Мадам, Gentlemen – Господа. К мало знакомым людям: Dear Mr.Winter,-Уважаемый господин/мистер Винтер, Dear Miss Winter, — Уважаемая госпожа/ мисс Винтер, (по отношению к не замужнейженщине) Dear Mrs.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
August 2018
Categories |